Enero /January 2019

Estoy ahora liado pintando una serie de acuarelas sobre soldados de los Tercios de Flandes, que espero que salga publicada no a mucho tardar.

No hay duda de que pintar acuarela es un autentico disfrute, especialmente cuando estoy de satisfecho con el resultado final obtenido, cosa que no sucede en todos los casos, ha, ha…!

Pero pintar a los Tercios me supone un extra de motivacion, pues aquellos hombres olvidados hoy en dia por la cultura española, son la base en la que se sustentó la grandeza de aquella España donde no se ponia el sol. Dieron su vida por España, por Dios y por su Rey y sin duda merecen nuestro reconcimiento y admiracion.

Esta es mi manera de expresarles mi admiracion y mi orgullo de ser infante heredero de aquellos Tercios.

Aqui podeis ver una de esas acuarelas, todavia a medio terminar. Espero que os guste.

———————–oo0oo————–

I am busy now painting a series of watercolors about soldiers of the “Tercios de Flanders”, which I hope will be published soon.

There is no doubt that painting watercolor is an authentic enjoyment, especially when I am satisfied with the final result obtained, which does not happen in all cases, ha, ha …!

But painting the Tercios has an extra of motivation, because those men, forgotten today by the Spanish culture, were the basis on which the greatness of that Spain “where the sun never set” was sustained.

They gave their lives for Spain, for God and for their King and without a doubt they deserve our recognition and admiration.

This is my way of expressing my admiration and also my pride of being an Infantry guy, heir of those Tercios.

Here you can see one of these watercolors, still half way to go. I hope you like it.

 

Diciembre / December 2018

Este mes he podido sacar un hueco para visitar el museo del Prado, pues hacia un buen numero de años que no pasaba por ahi.

Sin duda, poder ver en vivo y en directo con toda su grandiosidad las obras de Velazquez, el “pintor de pintores” o el “mas grande pintor que jamas ha existido” como le calificó en su dia Edouard Manet, es un placer para los sentidos.

Pero lo que me cautivó esta vez, fue ver las obras de distintos maestros de la que fue “la escuela malagueña de pintura”. Un grupo de pintores de finales del siglo XIX de estilo costumbrista y tecnica realista que tambien hacian pintura historica.

Un ejemplo de ellos es este magnifico cuadro de Jose Moreno Carbonero de 5 x 3 m, “La conversion del duque de Gandia”. ¡Realmente impresiona!

———————–oo0oo————–

This month I found a moment to visit the Prado Museum. I had not visited it for a number of years.

With no doubt, being able to see the works of Velazquez, the “painter of painters” or the “greatest painter who ever lived” as Edouard Manet described him, is a pleasure for the senses.

But what captivated me this time, were the works of some masters of what was called “the Malaga school of painting” in the late XIX century. They were a group of Academic painters representing popular scenes and historical painting.

An example of this is this magnificent huge painting made by Jose Moreno Carbonero of 5 by 3 meters, “The conversion of the Duke of Gandia”. It is really impressing!

Octubre / October 2018

Este mes he tenido de nuevo la posibilidad de hacer “dibujo en condiciones de combate”. ¡Ha…!

Un ejemplo claro de la combinación de arte y milicia.

En la foto se puede comprobar; dibujando a los compañeros de armas en pleno vuelo, en un avión militar camino a alguna parte.

Poca luz, traqueteo continuo, ruido ensordecedor, olor a queroseno, postura incomoda… ¡Sensaciones únicas!

¿Quien dijo que el arte y la milicia estaban reñidos?

———————–oo0oo—————–

This month a had a new chance of “drawing in combat conditions”. How good!

This is a clear example of the combination of art & militia!

In the picture above you can check it out; drawing the comrades-in-arms during a flight, in a military plane on the way to somewhere.

Little light, continuous rattling, deafening noise, smell of kerosene, unconfortable posture… Unique sensations!

Who said thar art & militia were at odds??

Agosto / August 2018

Este mes he entregado a la Unidad Militar de Emergencias (UME) la figura Tierra Agua y Fuego que representa a dicha unidad y a los elementos en los que se desenvuelve durante el desarrollo de su trabajo

La confección de la misma hasta dar con el formato final ha llevado su tiempo, pues plasmar en un motivo alegórico tanto el espíritu de la unidad como las variadas misiones que dicha unidad lleva a cabo tiene su intríngulis…

Espero que os guste

———————–oo0oo—————————–

This month I have delivered to the Military Emergency Unit the figure “Earth, Water and Fire” that represents this unit and the elements they use to fight.

The elaboration of this figure and to find its final format has taken some time, since to embody in an allegorical motif both the spirit of the unit and the various missions that the unit carries out is somehow complicated…

I hope you like it!

Junio / June 2018

Este mes, con la llegada del buen tiempo, he aprovechado para tirar al monte y cargar pilas.
¡Desde lo alto del pico Aggenstein, en la frontera entre Alemania y Austria, se ve la vida de otro color!
———————–oo0oo—————————–
This month, taking advantage of the good weather conditions, I took the opportunity to go to the mountains and charge batteries.
From the top of the Aggenstein peak, on the border between Germany and Austria, life seems to have a different color!

Mayo / May 2018

Este mes, un año más, nos hemos dejado caer por la guerra de los 30 años en la ciudad de Rothenburg ob der Tauber en la Franconia alemana.
La ciudad se vuelca con la celebración del “Meister Trunk” basado en hechos supuestamente sucedidos en el año 1631 durante dicha guerra en la que se vio envuelta de pleno el imperio español y sus temidos Tercios.
Habia, durante estos días, soldados venidos del pasado como los de la foto por todas partes…
———————–oo0oo—————————–
This month, one more year, we have returned to the war of 30 years in the city of Rothenburg ob der Tauber in the German Franconia.
The city vibrates with the celebration of the “Meister Trunk” based on events supposedly happened in the year 1631 during that war in which the Spanish empire and its feared Tercios were deeply involved.
There were, during these days, soldiers from the past like these in the photo everywhere …

Abril / April 2018

Este mes ha sido intenso artísticamente hablando, pues he tenido que dividir mis ratos libres entre la escultura, con un encargo que tengo entre manos, unos dibujos que tengo a medias y la lectura de la biografía de N. C. Wyeth, uno de los máximos exponentes de la edad de oro de la ilustración en EEUU.
Un mes agotador…!
————————-oo0oo————————-
This month has been quite intense artistically speaking. I had to divide my spare time among the sculpture, with a commission that I have got recently, some drawings that I am working in and the reading of a very interesting book, the biography of N. C. Wyeth, one of the greatest masters of the golden age of illustration in the USA.

Exhausting…!

Marzo / March 2018

 

Este mes he tenido la posibilidad de visitar el campo de batalla de Verdun, donde durante la 1ª Guerra Mundial se libro la más larga batalla de toda la guerra entre tropas francesas y alemanas, en la que se produjeron más de 700.000 bajas entre febrero y diciembre de 2016.

Como recuerdo a los soldados que perdieron allí la vida, se levantan en la zona distintos memoriales y cementerios. Uno de los más impresionantes es este cementerio nacional de Douaumont donde reposan los restos de 15.000 soldados franceses.

Pasear por él es realmente sobrecogedor.

Descansen en paz.

————————-oo0oo————————-

This month I had the opportunity to visit the battlefield of Verdun.

It was the longest battle of the 1st World War. Here, from February to December 2016 more than 700,000 French and German soldiers lost their live.

In memory of the fallen soldiers, different memorials and cemeteries have been erected in the area. One of the most impressive is this Douaumont national cemetery where the remainings of 15,000 French soldiers rest.

Walking through it is really overwhelming.

Rest in peace.

Febrero / February 2018

 

En el Palacio de Congresos de Estrasburgo, durante el fin de semana del 16 al 18 de febrero, tuvo lugar el 9º certamen del “Festival Historia” organizado por el magazine “Historia”.

Este evento está consagrado a revivir la historia y la afición por la misma a través de la participación de editoriales, asociaciones, reconstituidores de distintas épocas, diferentes espectáculos, escenografía virtual, “escape games”, conferencias, talleres y un largo etcetera.

Allí estuve, junto a los responsables del “Souvenir Napoleonien” exponiendo algunos de mis cuadros y dibujos napoleónicos en su stand. Fue sin duda una experiencia curiosa.

————————-oo0oo————————-

During February 16 to 18, the 9th “History Festival” contest took place at the Palais des Congrès de Strasbourg.

This event is dedicated to revive history and the affection for it thanks to the participation of publishers, associations, reenactors of different historic moments, shows, virtual scenography, “escape games”, conferences, workshops and a long etcetera.

There I was, together with the “Souvenir Napoleonien” exhibiting some of my Napoleonic paintings and drawings in their stand.

It was a curious experience.

Enero / January 2018

 

Este mes fui invitado a una de las reuniones del “Souvenir Napoleonien”. Esta consistió en una conferencia impartida por el Cónsul de Malta ante el Consejo de Europa, seguida de una cena.

El “Souvenir Napoleonien”, creado en 1937, es la sociedad francesa de historia napoleónica más importante de Europa. Su propósito es estudiar y dar a conocer instituciones, lugares, eventos y personas que fueron parte de la historia del Primer y Segundo Imperio francés.

Allí se me brindo la posibilidad de mostrar algunas de mis obras de motivo napoleónico que tuvieron una buena acogida.

————————-oo0oo————————-

The delegate of the “Souvenir Napoleonien” in Alsace invited me this month to one of his rendez-vous. This meeting consisted of a conference provided by the Consul of Malta to the Council of Europe followed by a dinner.

The Souvenir Napoleonien, created in 1937, is the most important French Napoleonic history society in Europe. Its purpose is to study and publicize institutions, places, events and people that were part of the history of the First and Second French Empires.

I was offered the possibility to display some of my Napoleonic artwork which was well received.

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial