Enero / January 2018

 

Este mes fui invitado a una de las reuniones del “Souvenir Napoleonien”. Esta consistió en una conferencia impartida por el Cónsul de Malta ante el Consejo de Europa, seguida de una cena.

El “Souvenir Napoleonien”, creado en 1937, es la sociedad francesa de historia napoleónica más importante de Europa. Su propósito es estudiar y dar a conocer instituciones, lugares, eventos y personas que fueron parte de la historia del Primer y Segundo Imperio francés.

Allí se me brindo la posibilidad de mostrar algunas de mis obras de motivo napoleónico que tuvieron una buena acogida.

————————-oo0oo————————-

The delegate of the “Souvenir Napoleonien” in Alsace invited me this month to one of his rendez-vous. This meeting consisted of a conference provided by the Consul of Malta to the Council of Europe followed by a dinner.

The Souvenir Napoleonien, created in 1937, is the most important French Napoleonic history society in Europe. Its purpose is to study and publicize institutions, places, events and people that were part of the history of the First and Second French Empires.

I was offered the possibility to display some of my Napoleonic artwork which was well received.

Diciembre / December 2017

Este mes he tenido la oportunidad de ver un buen número de coches americanos de los años 50 y 60. Se trata de la exposición “American dream cars” en el Autoworld de Bruselas.

Diferentes Corvettes y Mustangs además de autenticas joyas como Cadillac Eldorado o el Plymouth Fury. En la imagen podéis ver un magnifico Corvette de 1962 junto a un Thunderbird de 1956. Este último, similar al de la acuarela que podéis ver en la sección de pintura de esta página.

En definitiva, esta visita me ha permitido conseguir fantasticas imágenes para futuros dibujos y acuarelas.

————————-oo0oo————————-

This month I had the chance to see a number of American cars from the 50s and 60s. It happened during the exhibition “American dream cars” at the Autoworld in Brussels.

Different Corvettes and Mustangs besides authentic gems like Cadillac Eldorado or the Plymouth Fury. In the image you can see a magnificent 1962 Corvette together with a 1956 Thunderbird. The latter, similar to the watercolor you can see in the paintings section of this webpage.

This visit has allowed me to get great images for my future drawings and watercolors.

Noviembre / November 2017

Este mes, aun a pesar del frio, he seguido ejercitando el urban sketching cada vez que he tenido oportunidad, eso si cada vez más a buen recaudo en alguna cafetería o lugar a cubierto.

Tiene su punto esto de ponerse a dibujar en el sitio menos pensado. Especialmente cuando se hace en compañía de un grupo de gente con la misma afición. Y ya no te digo cuando la sesión de dibujo viene seguida de una comida con buena conversación.

Arriba me podéis ver en plena acción según la interpretación de otro urban sketcher.

————————-oo0oo————————-

This month, despite the cold, I have continued urban sketching every time I have had the chance. However, I have done it more and more inside cafeterias or covered places.

It is awesome to stop for a while and draw anyplace you like. Especially when it is done together with people that share the same hobby as you. And what to say if the drawing session is followed by a lunch and a nice conversation!

In the picture you can see me in full action according to the interpretation of another urban sketcher.

Octubre / October 2017

 

Este mes, buscando donde hacer un molde a una figura que tengo ahora mismo entre manos, me he encontrado casi por casualidad con el “atelier de moulage” de Bruselas, es decir un taller de moldes, parte del museo real de arte y de historia de Bruselas.

Este museo, establecido en el siglo XIX, alberga una colección de más de 4000 moldes de figuras que datan desde la prehistoria hasta el siglo XVIII.

Este tipo de taller de moldes artesanos hechos siguiendo las más antiguas técnicas tradicionales no es fácil de encontrar y de hecho se cuentan con los dedos de una mano el número de ellos en toda Europa.

————————-oo0oo————————-

This month, looking for a place where to have a mold cast on a figure that I am currently working in, I have found in Brussels, almost by chance, the “atelier de moulage”, that to say a plaster casting workshop, what is a part of the Royal Museum of Art and History of Brussels.

This workshop, established in the XIX century, houses a collection of more than 4000 molds of sculptures dating from the prehistory to the eighteenth century.

This type of plaster casting workshop that puts into practice the oldest casting techniques are not easy to find in Europe and in fact you can count them on the fingers of one hand.

Septiembre / September 2017

Este mes he tenido la posibilidad de visitar el museo Hergé en la localidad de Louvaine-la-Neuve cerca de Bruselas.

Hergé, creador de Tintín, que en realidad se llamaba George Remí. Un dibujante fantástico y hombre polifacético, pues Hergé no era solo Tintín. Diseñador gráfico, caricaturista, dibujante, ilustrador, contador de historias, fue un artista con múltiples talentos y un perfecto reflejo del siglo XX.

El museo muestra la evolución de Hergé como artista y ofrece una muestra de los motivos que sirvieron de inspiración para el artista desde sus inicios.

Un museo que en definitiva es una fuente de inspiración para cualquier artista grafico.

————————-oo0oo————————-

This month I had the chance to visit Hergé museum in the town of Louvaine-la-Neuve close to Brussels.

Hergé, the father of Tintin, whose real name was George Remí. A fantastic draftsman and multifaceted man, since Hergé was not just Tintin. Graphic designer, cartoonist, illustrator, storyteller, was an artist with multiple talents that was a perfect reflection of the twentieth century.

The museum shows the evolution of Hergé as an artist and offers a sample of those motifs that were a source of inspiration to the artists from the beginning.

A museum that is definitely a source of inspiration for any graphic artist.

Agosto / August 2017

Este mes tuve la posibilidad de acudir a un show aéreo en el aeródromo de Schaffen en Diest, Belgica. Allí se concentraron un buen número de aviones de época, algunos databan de principios del siglo XX e impresionaba verlos volando tan frágiles.

Bueno, pues allí me encontré a un grupo de personas dibujando en primera fila a algunos de aquellos aviones. Conseguí sumarme a ellos pues iba preparado con mis zarrios de dibujo. Resulta que esas personas pertenecían al grupo de “Urban sketchers” de Belgica, donde estoy residiendo durante una temporada.

¡Pero, si resulta que yo he sido siempre un “urban sketcher“ de los pies a la cabeza!

Gente muy maja que rápidamente me aceptó en el grupo y desde entonces compartimos los dibujos urbanos a través de facebook.

Todo un descubrimiento además de un modo de crecer como dibujante.

————————-oo0oo————————-

This month I had the chance to witness an air show at Schaffen airfield in Diest, Belgium. There, a number of vintage planes gathered, some dated from beginning of 20th century. It was impressive to see them flying with such fragility.

Well, there I found a group of people drawing the planes in the front row and I managed to join them since I was carrying my drawing stuff. It turned out that these people belonged to the group of “Urban sketchers” of Belgium, country where I am residing for some months.

C´mon, if have always been an “urban sketcher” from head to toe and I did not know about it!

Very nice people who quickly accepted me in the group and from that day we share our urban drawings in Facebook´s “Urban sketchers Belgium”.

It has been a nice discovery as well as a way to grow as a drawer.

Julio / July 2017

Recientemente he abierto una especie de cuaderno de viaje donde hago dibujos rápidos de aquellos lugares que visito o de cualquier cosa que me gusta.

La foto de arriba es un ejemplo de ello y todos estos dibujos podéis encontrarlos en mi pagina de Facebook, josecrespogallery, o en mi cuenta de twitter: Jose Crespo Gallery.

!Espero que os gusten y que hagáis clic en “like”!

———————–oo0oo—————————–

I have recently opened sort of a travel notebook where I make quick drawings of those places I visit or anything that I like.

The photo above is an example of it and all these drawings can be found in my Facebook page; josecrespogallery, or in my twitter account: Jose Crespo Gallery.

I hope you “like” them!

Junio / June 2017

Este mes, nos hemos vuelto a adentrar en la guerra de los 30 años, hemos viajado en el tiempo hasta la primera mitad del siglo XVII, en los territorios del Sacro Imperio Romano Germánico, donde los partidarios de la reforma y los de la contrarreforma se reparten estopa sin descanso.

Y hemos tenido la oportunidad de ver al Conde de Tilly en persona, al mando del ejército de la Liga Católica. Aquí podéis ver a sus tropas en un descanso de la batalla.

———————–oo0oo—————————–

This month, we have traveled through time till the Thirty Years War, that´s to say to the the first half of the seventeenth century, to the territories of the Holy Roman Empire of the German Nation, where the supporters of the Reformation and Counter-reformation fight fiercely one each other.

And we have had the opportunity to see the Count of Tilly in action, commanding the army of the Catholic League. Here you can see his troops in a break of the battle.

Mayo / May 2017

Este mes, esta pagina web cumple cinco años de vida. ¡Asi que estamos de celebracion!

Otro motivo de alegria es que tambien este mes, desde el día 19 de mayo y hasta el 4 de Junio, dentro de la exposición “Milicia” presento once de mis esculturas en el Palacio Real de Valladolid junto con 25 cuadros, también de motivo militar, del pintor José Ferre Clauzel.

Una exposición fantástica. Si pasáis por Valladolid, no dejéis de visitarla.

———————–oo0oo—————————–

This month, this website turns five. So we are celebrating!

Another reason for joy is that also this month from May 24 to June 04, in the exhibition “Militia” I display eleven of my sculptures in the Royal Palace of Valladolid together with 25 paintings of the painter José Ferre Clauzel.

It is a beautiful exhibition. Do not miss it if you pass by Valladolid these days.

Abril / April 2017

Este mes me han liado para participar con la Asociación de Figurinistas y Coleccionistas de Figurines del Este d Francia (AFCFEF) en el 1er “Vide Grenier de la miniature” en Estrasburgo. Una vez más, ¡Que lo mio no son las miniaturas…!, pero bueno, he cogido unas esculturas y unos cuadritos y ahí que me he ido.

¡Toda una experiencia!

———————–oo0oo—————————–

This month I was engaged by the members of the Association of figurine makers and collectors of the East of France (AFCFEF) to participate in the 1st “Vide Grenier de la miniature” in Strasbourg. Once again, what I do are not really miniatures…, but I grabbed some of my figures and paintings and there I went.

A great experience!

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial